Диснеевские мультики теперь и на казахском - Супер той, Алматы
МЕНЮ

Новогодние подарки казахским детишкам от "Дисней"

Телевизионный канал "Казахстан" предоставил своим юным почитателям возможность посмотреть в предновогодние и праздничные дни (26.12.16 - 06.01.17) более десятка лучших мультипликационных работ студии "Дисней". Шесть из тринадцати, том числе "Утиные истории", "Золушка 2 и 3", "Бэмби", "Принцесса София", "Холодное сердце",явились премьерным показом на казахском языке.

Это стало возможным благодаря контракту, заключенному между компаниями "Walt Disney" и "РТРК "Казахстан" на эксклюзивный показ дублированных анимационных фильмов по республиканскому телевидению. Озвучивание их производилось на студии дубляжа последней.

О трудностях перевода мультфильмов на родной язык рассказал Нагыз Кабшыкбай, работающий на студии синхронным переводчиком. По его словам обычный перевод можно сделать максимально приближенным к оригиналу благодаря богатству казахского языка.

Новогодние подарки казахским детишкам от "Дисней" Новогодние подарки казахским детишкам от "Дисней" Новогодние подарки казахским детишкам от "Дисней"

Однако художественный перевод вызывает ряд затруднений, связанных с необходимостью передать не только контент, но и подобрать подходящий голос, попасть в мимику героя, движение его губ.

Получение качественного конечного продукта осложняется еще и тем, что героями мультиков в большинстве случаев являются дети. Их озвучивают тоже маленькие актеры.

Режиссер Рита Абишева, занимающаяся дубляжом, подчеркнула, что при подборе юных артистов учитывается не только их возраст, голос, характер, но даже внешнее сходство с героем.

На предварительное прослушивание приглашаются десятки претендентов. Из них выбирают 4-5 наиболее подходящих, записывают их голоса и отправляют записи в "Walt Disney" для окончательного согласования. Только после того, как получено "добро" от автора, начинается непосредственная работа.

Телерадиокорпорация "Казахстан" начала сотрудничество с американской компанией, основанной еще в начале прошлого века (1923 год), в 2012. За неполные пять лет осуществлен дубляж более тысячи работ "Дисней".

Большая часть из них - мультфильмы (828) и сериалы для детской аудитории (138). На государственный язык осуществлен перевод также 100 художественных и 16 полнометражных мультипликационных картин.

Весело провести детям новогодние каникулы и другие торжества можно не только за просмотром полюбившихся мультфильмов. Мы предлагаем различные варианты развлечений. Тематики детского праздника могут быть самые разнообразные, как и предлагаемые нами аттракционы, конкурсы. У нас есть для этого профессиональные организаторы, а также вся необходимая атрибутика.

Отправить сообщение